華爾街的惡魔天才︰杰伊‧古爾德傳 (Dark Genius of Wal l Street)
這是一本簡體字書,並沒有繁體本,一般書店找不到,可在博客來訂到.
不是特別喜歡閱讀商業人士的傳記,成王敗寇下,鮮見持平論.沒人有興趣看失敗者故事,這類傳記,幾乎都流於頌德示的描述.
杰伊‧古爾德 (Jay Gould)是一個十九世紀的人,被人認為總用卑鄙手段達成目標,因此名聲很臭,縱然事業成功,名氣顯然比不上同期或稍後的摩根,卡內基,洛克菲勒,乃至槍殺自己的李佛摩.
正因為沒有符合一般成功企業人的正面形象,以前的傳記作者,都是透過負面表列的方式,讓他成了筆下巧取豪奪的三流商賈.但也基於形象差,這種故事才特別有趣.
本書作者用述事手法,並透過偶爾夾雜幫主人公平反的語意,來做約略平衡描寫這個他人筆下或口中的惡魔的一生.除了主人公故事外,還花了許多篇幅在十九世紀的工業發展,與商業環境的風雲變化.
整體來說,它就是一個商人,投機者的故事,沒有那種吹噓標榜,存活者偏差的傳記惡習;
陰鬱,少言,深沉,不出風頭,這種性格,絕對不是那些強調成功學書籍或作家口中的條件,相對來說更像在描寫罪犯時,必用的形容方式,古爾德在1869年對黃金市場狙擊導致了被稱為“黑色星期五”的大恐慌,也自此成為紐約媒體下的壞人.
利用美國總統格蘭特炒高黃金價格,用3萬元買了愛迪生的四線電報專利,與鐵路大亨范德比爾特( Cornelius Vanderbilt)展開一系列橫跨美國鐵路的控制權大戰,成為一個橫跨鐵路,電報,紐約高架鐵路三項產業的大亨.
他絕不是好人,但誰是呢?不過是另一種可能而已.
除了對岸用語的不習慣外,這本書的翻譯普通,字詞不特別吸引人,且延續簡體書欠缺外文名稱對照的習慣,是可能在閱讀上碰到的問題.
留言列表